הפסטיבל, או שמה נאמר קרנבל המונדיאל שוטף כול פיסה וכול פינה בארצנו הקטנטונת, מאיים לשאוב אותנו פנימה כמו גל צונאמי אימתני, לא נותר לי אלא להצטרף לחוגגים שנאמר "if you can not beat them,join them" ובתרגום חופשי לעברית " בהעדר יכולת לנפנף – לא נותר לנו אלא להצטרף " או שמה "אם כבר אז כבר"..
מה שכן, כמו בפרסומת המפורסמת לשקדי המרק- המונדיאל זה רק התירוץ.. ובמקרה שלנו זאת הזדמנות מצוינת להיחשף לתחום התרגום השמי-גיאוגראפי.
לכן ,ברשותכם גולשים וגולשות נכבדים ונכבדות, אנצל את הבמה הצנועה שנקרתה לי פה ואתן סריקה קצרה, ממש דוגמית של מקור ומשמעות שמות נבחרות המונדיאל...
פרט חשוב הוא כי לפי החוק הבינלאומי שמה של מדינה איננו ניתן לתרגם !! מה שכמובן לא מנע ממשלות לאורך היסטוריה לשנות ולהשריש שמות שונים לחבלי ארץ אלו ואחרים.
למשל , השם ישראל שמקורו במאבק בין יעקב אבינו למלאך ה' בפאתי מעבר היבוק, ופירושן ש "ישרא האל" על יעקב, כמבוטא בכול העולם ישראל. אף אחד לא שינה או תירגם מילולית לשפה אחרת.
לעומת זאת מדינה כמו חוף השנהב, שכשמה כן היא שימשה בעבר כמרכז לסחר בשנהב ( ניבי הפיל למי שמעוניין להשכיל), וכך קרה שבכל שפה זה נשמע אחרת. בעבר הממשלה המקומית העבירה חוק שמגדיר רשמית את שם המדינה לגרסה הצרפתית בלבד- "קוטה דה איבורי" (Cotte' de Ivore' ) אך אומות העולם כהרגלם מתעלמות בצורה גסה מבקשותיהן הצנועות של המדינות הקטנות..
גם ספרד מקופחת, הפעם על ידינו. השם הרשמי, שאותו אין לתרגם הוא איספאניה (Espana ) שמגיע מהשיבוש הרומי לשפה הפיניקית הדומה שפירושו אי השפנים. חכמי התלמוד אף כינו אותה איספאמיה על משקל חלום באספמיה שמרמז על הגירוש שבה בעקבות השגשוג של הקהילה היהודית במקום.
גם הצרפתים לא יוצאים טוב מהמפגש איתנו. שהרי השם הוא "פראנס" (France) שנהוג לשייך למקור הגרמני שפירושו רומח או פגיון.
אפילו ההולנדים החביבים עלינו יוצאים טיפה מקופחים שהרי שמם המקורי זה הנדרלנדס (The Netherlands ) , יען כי "ארצות השפלה", ואילו הולנד זה רק חבל ארץ בתוך קבוצת הארצות ,אם כי
במקרה הזה גם הם עצמם לא מפגינים קו אחיד ורבים מבני עמם מכנים את עצמם הולנדים...
ואי אפשר כמובן לסיים פוסט של מונדיאל ללא אזכור של המלכה והטוענת הנצחית לכתר, הלא הם הדודות מדרום אמריקה.
.
תחילה המלכה, הלא היא ברזיל: מקור השם מעץ הברסיל שהתגלה על ידי ראשוני הכובשים הפורטוגזים . צבעו האדמדם של העץ הזכיר להם את צבע הגחלים ובפורטוגזית- brasa ...
הדוכסית לעומתה, הלא היא השכנה ארגנטינה: מקור השם מהמלה הספרדית למתכת הכסףArgentinum .שקשור למרבצי הכסף באזור עיר הבירה שגם יושבת על שפת נהר הכסף (Mar de Plata ).
מה עוד אוסיף ואומר ? תרגום גיאופוליטי עלול לעתים להשאיר טעם מר...
לפרטים נוספים הנכם מוזמנים להכנס לאתר שלנו: www.u-translation.com







