מדריך זה הולך להראות וללמד אותכם איך לחלץ כתוביות מסרט DVD בעזרת תוכנת VobSub.
לאחר החילוץ המדריך יסביר לכם גם איך לטעון את הסרט בתוכנת Subtitle Workshop ולסדר את הכתוביות עד לתוצר הסופי.
עכשיו נשאלת השאלה: מדוע בעצם אי אפשר להעתיק את קובץ הכתוביות מתוך ה DVD ישירות?
ובכן, הכתוביות בסרט ה DVD שמורות כתמונות, ולכן צריך איזו שהיא תוכנה שתיגע לקרוא את התמונות האלו ולהפוך אותם לטקסט.
(כמו סורק פשוט שיש לנו אשר יודע לסרוק מכתבים למסמכי טקסט - אותה הטכנולוגיה).
במהלך המדריך אני אסביר בשלבים את תהליך ההתקנה והחילוץ ובנוסף אעבור על כמה בעיות שיכולות להיווצר ותיקונם.
שתי התוכנות שאנו נעבוד איתן חופשיות ולא מצריכות רשיון.
לינק להורדת התוכנה VobSub:
לחצו כאן להורדה
או לחצו כאן להורדה
או http://www.free-codecs.com/download/VobSub.htm
לינק להורדת התוכנה Subtitle Workshop:
לחצו כאן להורדה
התקנת VobSub:
לאחר שהורדתם את ההתקנה הריצו אותה, המשיכו עם ההתקנה לפי התמונות עד שארשום הערה לגבי תמונה מסויימת.
אם יש לכם את תוכנת VirtualDub מותקנת במחשב תסמנו את האפשרויות שמסומנות במשבצות האדומות ותמשיכו בהתקנה.
אם סימנתם את האפשרויות של תוכנת VirtualDub שדיברנו לפני כן אתם תקבלו את המסך הבא.
המסך הזה מבקש ממכם את המסלול של תוכנת VirtualDub על מנת שיוכל להתקין את ה plugin של בכתוביות.
לאחר שתתנו את המסלול המשיכו בהתקנה.
בשלב זה ההתקנה תסתיים אבל יכול מאוד להיות גם שהיא לא תסגר ולכן תצטרכו לסגור אותה "בכח".
תלחצו על שלושת המקשים Alt+Ctrl+Delete ותבחרו את האופציה Task Manager
תבחרו את תוכנית ההתקנה (כמו בתמונה הבאה) ותלחצו על "End Process" (סיים משימה).
זהו, תוכנת VobSub הותקנה.
התקנת Subtitle Workshop:
גם כאן תריצו את ההתקנה ותעברו על השלבים כמו בתמונות הבאות:
תבחרו בתמונה הבאה "I Agree" ותמשיכו:
זהו, סיימנו את התקנת Subtitle Workshop.
חילוץ הכתוביות על ידי תוכנת VobSub:
הכניסו את סרט ה DVD לכונן והריצו את תוכנת VobSub:
מתוך התפריט File תבחרו ב "Open VOBs" על מנת להפעיל את חלון האפשרויות.
עכשיו יפתח לכם חלון חדש שנקרא "?What to do", בחלון זה אנו נבחר את קובץ המידע של הסרט.
תלחצו על הכפתור במשבצת האדומה על מנת לבחור את הקובץ.
בחלון הבא שיפתח עליכם לבחור את הקובץ שמכיל את הסרט והמידע. במקרה זה זהו הקובץ המסומן.
הערה: על מנת שנדע איזהו הקובץ הנכון עלינו לבחור קובץ עם סיומת IFO, בנוסף עלינו לבחור מהקובץ הראשון עד שנגיע לתמונה הבאה שמכילה את כל המידע על הסרט.
אם לא נבחר בקובץ הנכון אז לא נראה אם המידע כמו בתמונה הבאה.
במקרה זה יצא שקובץ המידע היה מספר 9.
בחלון הבא שאתם רואים סימנתי כמה משבצות חשובות שעלי להדגיש.
במשבצת השמאלית, יש לסמן את האפשרות כדי שהכתוביות יחולצו מכל הסרט.
במשבצת הימנית העליונה, יש לסמן את האפשרות של סוג החילוץ - פה בעצם אנו משתמשים בטכנולוגיה של תמונה לטקסט.
במשבצת הימנית התחתונה, יש לשים לב שכל המספרים מאופסים על מנת שנתחיל את החילוץ מההתחלת הסרט.
בנוסף עליכם לבחור את שפת החילוץ שבמקרה זה בחרתי, כמובן בעברית.
לאחר שסדרתם את החלון תלחצו על הכפתור "Start" על מנת להמשיך.
בחלון הבא שנפתח ניתנת לנו האפשרות לבחור את סוג קובץ הכתוביות שאנו רוצים לשמור.
אני בחרתי ב (MicroDVD (SUB כי זהו הסוג שאני עובד איתו.
בשאר האפשרויות אני ממליץ לא לנגוע ולהשאיר כברירת מחדל.
לאחר שבחרתם את סוג הקובץ ליחצו על הכפתור "Convert to this Format".
בחלון הבא אנו בעצם עושים את ההשוואה בין אות בתמונה לאות במקלדת, כפי שאתם רואים בתמונה במשבצת האדומה מסומנת האות "ן" ועלינו לרשום את האות הזאת בעברית בשורת הטקסט הלבנה ולהקיש "OK" לאישור.
מה שבעצם קורה זה שהתוכנה בונה טבלה ושם היא רושמת את ההשוואות כדי שהיא תדע להבא את ההשוואה מבלי לשאול אותנו.
ייתכן שהתוכנה תשאל אותנו מספר פעמים לגבי אות מסויימת אבל מהר מאוד היא תלמד את התמונה (האותיות).
חלון זה יקפוץ מחדש כל פעם שתגיע אות שלא נמצאת בטבלה.
לאחר שהתוכנה תסיים את ההמרה אתם תראו את התמונה הבאה. שימו לב למשבצת האדומה, כך נדע שהתוכנה סיימה את ההמרה.
עכשיו עלינו לשמור את התוצאה לקובץ טקסט (הכתוביות).
לפי החלון הבא תלחצו על "Save As" מתוך התפריט File
בחלון הבא תתנו שם לקובץ ותשמרו.
לאחר ששמרנו את הקובץ אנו יכולים לסגור את התוכנה.
כאשר נסגור נקבל את ההודעה בתמונה הבאה. תלחצו על "No" על מנת לא לשמור את הטבלה שדיברתי עליה מקודם, אין לנו צורך בה יותר.
זהו, סיימנו עם החילוץ ויש לנו קובץ כתוביות שצריך קצת לסדר אותו.
סידור ותיקון קובץ הכתוביות שיצרנו עם תוכנת Subtitle Workshop:
הריצו את תוכנת Subtitle Workshop שהתקנו מראש ופתחו את קובץ הכתוביות שיצרנו:
כדי להפוך את שפת הממשק לעברית בצעו את התהליך לפי התמונה הבאה:
לאחר שפתחנו את הקובץ עלינו להפוך את התרגום מימין לשמאל ולכן לפי התמונה הבאה נהפוך את התרגום:
לאחר שהפכנו את התרגום הכתוביות יראו כמו בתמונה הבאה:
הסימנים הפוכים!
עלינו להפוך גם את הסימנים כגון: נקודה, סימן קריאה וכו...
לכן בצעו את ההפיכה לפי התמונה הבאה:
עכשיו נשמור את כל השינויים שעשינו לפי התמונה הבאה:
כפי שתראו בתמונה הבאה, ישנן כמה מילים שצריך לתקן ולא מושלמות ולכן אפשר לעשות זאת על ידי פעולות בסיסיות.
למשל, בתמונה הבאה אני מעתיק את המילה "ז ה":
ואז מפעיל את תהליך החיפוש וההחלפה:
בחלון שיפתח אני מדביק את המילה ששמרתי בזכרון ואת המילה החדשה שאני רוצה שתהיה במקום.
אני ממליץ כאן לבצע החלפה לפי מילה מילה ולא להחליף את הכל בפעם אחת כדי שתראו בדיוק את המילים שאתם מחליפים:
ישנן מילים אשר דומות לצירוף "ז ה" ואז זה יכול להרוס כמו זוג המילים הבאות: "אז ההוא אמר"
התוצאה של החלפת המילים בפעם אחת תגרום לצירוף המילים "אז ההוא אמר" להראות כך: "אזההוא אמר", ואנחנו לא רוצים בכך.
בשלב זה אתם יכולים לעבור עוד על הכתוביות ולתקן כל מיני שגיאות קטנות ובסוף לא לשכוח לשמור.
זהו, תם ונשלם המדריך לחילוץ ותיקון כתוביות מסרט DVD.
מקווה שנעזרתם והבנתם!
לעוד שאלות אתם מוזמנים להגיב (גם אם אין שאלות אתם מוזמנין להגיב XD)!










































ציטוט ההודעה





אוהד