קהילות פורומים, הורדות, יעוץ ותמיכה


אשכולות דומים

  1. תגובות: 2
    הודעה אחרונה: 23-05-2008, 18:07
  2. תגובות: 20
    הודעה אחרונה: 30-05-2006, 10:18
  3. תגובות: 0
    הודעה אחרונה: 25-11-2005, 19:31
  4. [קונה] השלמה לסרט עם תרגום מובנה עבור 20 נק'
    על ידי killer-angel בפורום עשינו עסק - ארכיון
    תגובות: 1
    הודעה אחרונה: 10-09-2005, 14:27
+ תגובה לנושא
מציג תוצאות 1 עד 13 מתוך 13

דיבוב או תרגום

  1. #1
    משתמש מכור האוואטר של israel l
    תאריך הצטרפות
    10/2009
    הודעות
    1,581
    לייקים
    0
    נקודות
    1,011
    משפט מחץ
    If it seems too good to be true, it is probably so
    מין: זכר

    ברירת מחדל דיבוב או תרגום

    מה אתם מעדיפים? אנימות מתורגמות לעברית או אנימות עם דיבוב לעברית?
    אני אישית בהחלט מעדיף מתורגמות, כי הדיבוב הרבה פעמים נשמע ילדותי והורס את האווירה היחודית הזו של האנימה. למשל בסדרה יו יו האקושו הדיבוב נשמע ממש דבילי, במיוחד השיר פתיחה.
    טוב אבל זוהי רק דעתי, אז מה איתכם?

  2. קישורים ממומנים

  3. #2
    משתמש מתחיל
    שם פרטי
    מקסים
    תאריך הצטרפות
    07/2010
    גיל
    31
    הודעות
    4
    לייקים
    0
    נקודות
    0
    מין: זכר

    ברירת מחדל

    מעדיף תרגום ולא דיבוב דיבוב זה הורס את הקול היפני שבסדרה אז מעדיף תרגום

  4. #3
    משתמש ותיק האוואטר של Eyalnet
    תאריך הצטרפות
    04/2008
    גיל
    36
    הודעות
    5,061
    לייקים
    31
    נקודות
    -38
    משפט מחץ
    משרד החיוך קובעה: השמחה מזיקה לעצבות
    מין: זכר

    ברירת מחדל

    ברור שתרגום!!

    אבל לפעמים נחמד לשמוע את זה בעברית כמו לדוגמא בדרגון בול זי... אבל עדיין כמו שאמרתי עדיף תרגום כי אז זה בדיוק כמו במקור.

  5. #4
    תומך טכני
    תאריך הצטרפות
    07/2008
    גיל
    32
    הודעות
    5,645
    לייקים
    72
    נקודות
    911
    מין: זכר

    ברירת מחדל

    ברור שתרגום
    עד היום לא שמעתי על חובב אנימות אחד שמעדיף דיבוב
    זה מאוד ילדותי...
    ובעיקר משהו שערוץ הילדים עושים כדי שגם ילדים בני 10 ייצפו

  6. #5

    ברירת מחדל

    תרגום ועדיף אחד באנגלית


  7. #6
    משתמש מתחיל
    תאריך הצטרפות
    07/2010
    הודעות
    231
    לייקים
    0
    נקודות
    306
    מין: זכר

    ברירת מחדל

    תרגום

  8. #7
    משתמש מכור האוואטר של israel l
    תאריך הצטרפות
    10/2009
    הודעות
    1,581
    לייקים
    0
    נקודות
    1,011
    משפט מחץ
    If it seems too good to be true, it is probably so
    מין: זכר

    ברירת מחדל

    מעדיף תרגום ולא דיבוב דיבוב זה הורס את הקול היפני שבסדרה אז מעדיף תרגום
    ברור שתרגום!!

    אבל לפעמים נחמד לשמוע את זה בעברית כמו לדוגמא בדרגון בול זי... אבל עדיין כמו שאמרתי עדיף תרגום כי אז זה בדיוק כמו במקור.
    רואים שיש לכם נפש של אוטאקו
    זה מאוד ילדותי...
    ובעיקר משהו שערוץ הילדים עושים כדי שגם ילדים בני 10 ייצפו
    נועד להיות ילדותי. הם גם מצנזרים ומעוותים כל מיני דברים. הדוגמא הבולטת לכך היא יו יו האקושו מי שמכיר את הסדרה וראה כמה פרקים שלה בעברית יחשוב שהיא סדרה טפשית שנועדה לילדים בני 8. לעומת זאת הגרסא היפנית (שעליה כתוב לגילאי 14 ומעלה) נראית הרבה יותר רצינית.

  9. #8
    משתמש מתקדם
    שם פרטי
    מתן
    תאריך הצטרפות
    02/2010
    גיל
    30
    הודעות
    863
    לייקים
    7
    נקודות
    50
    מין: זכר

    ברירת מחדל

    מתורגמות.

  10. #9
    משתמש מתחיל
    תאריך הצטרפות
    07/2010
    הודעות
    47
    לייקים
    0
    נקודות
    0
    מין: זכר

    ברירת מחדל

    עדיף מתורגם ובאנגלית כי אז לא הורס את הקול האמיתי של הסידרה.

  11. #10
    משתמש מתחיל
    תאריך הצטרפות
    06/2012
    הודעות
    202
    לייקים
    0
    נקודות
    50
    מין: זכר

    ברירת מחדל

    תרחום

  12. #11
    משתמש מתחיל
    תאריך הצטרפות
    06/2012
    הודעות
    202
    לייקים
    0
    נקודות
    50
    מין: זכר

    ברירת מחדל

    תרגום

  13. #12
    משתמש מתחיל האוואטר של re1245
    שם פרטי
    רון אפרתי
    תאריך הצטרפות
    08/2012
    הודעות
    8
    לייקים
    0
    נקודות
    0
    מין: זכר

    ברירת מחדל

    תלוי... סדרות רגילות, כמו בובספוג, דיבוב...
    אנימות כמו נארוטו בטח תרגום!
    קרדיט לDeadSlayer! לא מהפורום הזה...

  14. #13
    משתמש מתחיל
    שם פרטי
    חסוי
    תאריך הצטרפות
    03/2010
    הודעות
    30
    לייקים
    2
    נקודות
    0
    מין: זכר

    ברירת מחדל

    אני מעדיף תרגום כדי לשמור על העיקרון שהאנימה ביפנית וגם תמיד יותר כיף לשמוע עם הקולות המקוריים

+ תגובה לנושא


הרשאות פרסום

  • אין באפשרותך לפרסם נושאים חדשים
  • אין באפשרותך לפרסם תגובות
  • אין באפשרותך לצרף קבצים
  • אין באפשרותך לערוך את הודעותיך


כל הזמנים הם לפי GMT +3. השעה כרגע היא 12:54.
מופעל על ידי vBulletin™ © גרסה 4.1, 2011 vBulletin Solutions, Inc. כל הזכויות שמורות.
פעילות הגולשים
אומנות וגרפיקה
מוזיקה
ספורט
סדרות טלוויזיה
סרטים וקולנוע
קנייה ומכירה
רשתות חברתיות
הבורר 3
פורומי פנאי ובידור
סרטים
סדרות
משחקים
דיבורים
אקטואליה
בעלי חיים
בדיחות והומור
משחקי ספורט
הבורר
מחשבים וטכנולוגיה
תמיכה טכנית
חומרה ומודינג
תוכנות להורדה
סלולארי וגאדג'טים
רקעים למחשב
ציוד הקפי למחשב
אבטחת מידע
תכנות ובניית אתרים
כסף ברשת
אייפון
בריאות ואורח חיים
כושר ופיתוח גוף
דיאטה
צבא וגיוס
יעוץ מיני
מה שבלב
אומנות הפיתוי
יהדות
מיסטיקה ורוחניות
אתאיזם ודתות

נושאים: 2,473,421 | הודעות: 8,174,008 | משתמשים: 315,603 | המשתמש החדש ביותר: upizijoj | עיצוב גרפי: סטודיו עודד בביוף | קידוד: rellect